Para evitar confusão na Espanha, Marica tira sobrenome de camisa

O Getafe preferiu se antecipar aos possíveis mal-entendidos que poderão ocorrer com o novo reforço da equipe: Marica. De acordo com o jornal espanhol Marca, a fim de evitar duplos sentidos com o atacante romeno que será apresentado nesta quarta-feira, o clube estampará apenas o primeiro nome do jogador na camisa: Ciprian. “O motivo dessa […]

Ouvir Notícia Pausar Notícia
Compartilhar

O Getafe preferiu se antecipar aos possíveis mal-entendidos que poderão ocorrer com o novo reforço da equipe: Marica. De acordo com o jornal espanhol Marca, a fim de evitar duplos sentidos com o atacante romeno que será apresentado nesta quarta-feira, o clube estampará apenas o primeiro nome do jogador na camisa: Ciprian.

“O motivo dessa mudança de nome não é outro senão blindar o jogador romano de todas as consequências que derivam do terceiro, do quarto e do quinto significados da palavra marica, segundo o dicionário da Real Academia Espanhola”, explicou o Marca.

De acordo com a RAE, “marica”, um diminutivo do nome “María”, pode significar “1. Um pássaro; 2. Uma combinação de cartas no truco; 3. Homem afeminado; 4. Homem homossexual e 5. Insulto com os significados das acepções 3 e 4”.

Desde que foi anunciada a contratação de Marica, um debate foi iniciado entre fãs de futebol em fóruns e redes sociais. Em romeno, apesar das raízes latinas do idioma, a palavra marica não possui nenhuma dessas conotações que há em português e em espanhol.

Ciprian Marica, 27 anos, iniciou a carreira no Dinamo Bucareste, da Romênia. O jogador, que está na seleção romena desde 2003, ainda passou por Shakhtar Donetsk (Ucrânia), Stuttgart e Schalke antes de se transferir para o Getafe.

Conteúdos relacionados