O que levar em conta ao traduzir um documento para o português do Brasil
Um mundo cada vez mais globalizado também indica um mundo sem fronteiras, do qual é preciso interligar nações e documentos por meio das distintas línguas. O mesmo acontece com o português, que é falada em vários países ao redor do mundo, como Portugal (de onde surgiu), Moçambique e, claro, Brasil. O 5º maior país do […]
Arquivo –
Notícias mais buscadas agora. Saiba mais
Um mundo cada vez mais globalizado também indica um mundo sem fronteiras, do qual é preciso interligar nações e documentos por meio das distintas línguas. O mesmo acontece com o português, que é falada em vários países ao redor do mundo, como Portugal (de onde surgiu), Moçambique e, claro, Brasil.
O 5º maior país do mundo em população (com mais de 200 milhões de habitantes) possui importantes parceiros internacionais, principalmente aqueles que envolvem a economia. Por mais que o número de habitantes seja enorme, temos que confessar que o português não é a língua mais globalizada que existe atualmente (como inglês e espanhol).
É aqui que entra o papel das agências de tradução, como é o caso da Protranslate. Com anos de experiência, possui profissionais de ponta, que já estão preparados para traduzir documentos para diversas línguas. Como o português. Para saber mais, basta clicar aqui: https://www.protranslate.net/pt/
Um fator interessante do português é que ele sofre interferências e modificações de acordo com a sua região. No caso do português brasileiro, por exemplo, temos influência na nossa língua de outros países que vão além de Portugal, como países africanos e outros europeus (como Alemanha e Holanda) e, claro, dos Índios.
O motivo é muito simples: o Brasil é um país colonizado, que recebeu na sua fundação diversos indivíduos, de diversas culturas. Essa verdadeira mistura resultou em uma língua que se difere – e muito – da sua versão “original”, que é falada pelos portugueses.
Pensando em aprofundar ainda mais no assunto, separamos neste artigo alguns tópicos a serem levados em conta no momento de traduzir um documento para o português do Brasil. Se você ficou curioso, basta seguir a leitura!
1 – O nosso português não é o mesmo de Portugal
Por mais que Portugal, com a colonização, tenha trazido a língua para cá e a tornado oficial, nosso português é bem diferente. Claro, uma nação consegue entender a outra, mas com um pouco de dificuldade. Por exemplo: o gerúndio não é muito utilizado no português europeu, já aqui, no Brasil, é extremamente utilizado.
O mesmo acontece com alguns acentos, como é o caso da crase. A sua utilização nas palavras varia de país para país.
2 – Possuímos muitas gírias
Por ser um país imenso, o Norte e Sul do Brasil (e as outras regiões) possuem formas distintas de se comunicar. Dessa forma, é preciso levar em consideração gírias e frases que apenas alguns estados falam. Em caso de tradução de documento, o ideal é levar em conta o português formal brasileiro.
Notícias mais lidas agora
- Cabelo ‘na régua’ e camiseta polêmica: advogado explica look de padrasto de Sophia para julgamento
- Christian nega agressão que matou Sophia durante banho: ‘Stephanie que deu banho nela’
- ‘Ela não matou’: Defesa vai tentar absolvição de mãe de Sophia pela morte da menina
- Jovem desaparece em Campo Grande e mãe recebe ligação de possível sequestro: ‘Quer que mate ela?’
Últimas Notícias
Terremoto de magnitude 7 atinge a Califórnia e governo emite alerta de tsunami nos EUA
Mais de 4 milhões de pessoas estão em alerta para tsunami
De design de sobrancelha a inteligência artificial, Sejuv abre inscrições para nove cursos gratuitos
Ao fim dos cursos, os alunos recebem certificado. As vagas são limitadas
Deputados aprovam PL que permite que Funsau administre mais hospitais públicos e apreciam outros projetos do Executivo
Seis proposições foram aprovadas durante a Ordem do Dia de hoje
Bancada federal de MS aprova R$ 53 milhões para água nas aldeias, diz Vander Loubet
Indígenas realizaram protesto em MS devido a falta de água
Newsletter
Inscreva-se e receba em primeira mão os principais conteúdos do Brasil e do mundo.